Lire un livre dans sa version originale (ici, l’anglais), ou en VF ? Je suis définititvement pour la version originale. Et pas seulement concernant l’anglais, pour toutes les langues (sous réserve de comprendre évidemment). Il y a tellement de jeux de mots, de références qui passent à la trappe lors de la traduction (ce qui n’est pas forcément une faute de l’auteur, au contraire, certaines phrases ne pouvant être totalement traduites).
Cela semble évident, et pourtant Doug dans les commentaires du (très long) billet précédent, me sort un
fr c’est mieux
Je crie au scandale, mais il n’y a pas si longtemps, je pensais comme lui. Jusqu’aux Jeux du Pacifique à Fidji, juin/juillet 2003. HP5 venait tout juste de sortir, et comprenant l’anglais suffisamment j’ai couru à la librairie du campus l’acheter. A part quelques mots de vocabulaire que je n’avais pas encore, la lecture en anglais s’est averrée bien plus agréable que celle en français, amazing, isn’t it ?
Préférez les V.O. Merci. Au revoir
ouais ouais je suis presque de ton avis c vrai que j’ai vue des episodes de friend en anglais est certainne suptilité ne passer pas ou intraductible en français.
mais n’etant pas fan de livre encore moins de l’anglais,lisant exceptionnellement HP pour des raisons … euh …. ?:)
enfin le fr c mieux :p
Posted by doug on July 18th, 2005.
Fan des simpsons, daria, south park, griffin et j’en passe; je ne trouve pas qu’il y est plus de subtilité en anglais car les traduteurs sont bon et ce n’est pas parce qu’un jeu de mot ou une subtilité saute a un moment qu’ils ne peuvent pas en rajouté la ou il n’y en a pas.
Par contre pour les traduction japonaise … je préfère effectivement la VO, il y a des truc qu’il ne vaut mieux pas comprendre XD.
Mon avis : c’est kif kif , ca dépend de la tradution qui pour moi peut être autant considéré que l’oeuvre original si les traducteur s’en donnent les moyens .
Posted by vTa on July 18th, 2005.
Gravatar est mort ? pke je ne les voi plus nul part…
Posted by vTa on July 18th, 2005.